• Ab Tere Zikr Pe Hum Baat Badal Dete Hain;<br/>

Kitni Raghbat Thi Tere Naam Se Pehle Pehle!<br/><br/>


Translation:<br/>

Raghbat = Attraction
    Ab Tere Zikr Pe Hum Baat Badal Dete Hain;
    Kitni Raghbat Thi Tere Naam Se Pehle Pehle!

    Translation:
    Raghbat = Attraction
    ~ Ahmad Faraz
  • Wafaa Ke Baab Mein

    Wafaa Ke Baab Mein ILzaam-e-Aashiqui Na Lia;
    Ke Teri Baat Ki Aur Tera Naam Bhi Na Lia;

    Khusha Wo Loog Ke Mehroom-e-ILtafaat Rahay;
    Tere Karam Ko Ba Andaaz-e-Saadgi Na Lia;

    Tumhaaray Baad Kayi Haath Dil Ki Simt Barhay;
    Hazaar Shukar Girebaan Ko Ham Ne Si Na Lia;

    Tamaam Masti-o-Tishna Labi Ke Hangaamay;
    Kisi Ne Sang Uthaaya, Kisi Ne Meena Lia;

    'Faraz' Zulm Hai Kuch Itni Khud Aitmaadi Bhi;
    Ke Raat Bhi Thi Andheri, Charaagh Bhi Na Lia!
    ~ Ahmad Faraz
  • Dil Munaafiq Tha, Shab-e-Hijr Mein Soya Kese;<br/>

Aur Jab Tujh Se Mila, Toot Ke Roya Kese!<br/><br/>
Translation:<br/>
Munaafiq = Hypocrite<br/>
Shab-e-Hijr = Peacefully<br/>
    Dil Munaafiq Tha, Shab-e-Hijr Mein Soya Kese;
    Aur Jab Tujh Se Mila, Toot Ke Roya Kese!

    Translation:
    Munaafiq = Hypocrite
    Shab-e-Hijr = Peacefully
    ~ Ahmad Faraz
  • Kaafir Ke Dil Se Aya Hon Mein Yeh Dekh Kar;<br/>

Khuda Maujood Hai Wahan, Par Usey Pata Nahin!
    Kaafir Ke Dil Se Aya Hon Mein Yeh Dekh Kar;
    Khuda Maujood Hai Wahan, Par Usey Pata Nahin!
    ~ Ahmad Faraz
  • Kiss Qadar Masoom Sa Lehja Tha Un Ka FARAZ';<br/>
Dheere Sey Jaan Keh Kar Humein Bejaan Kar Gaya!
    Kiss Qadar Masoom Sa Lehja Tha Un Ka FARAZ';
    Dheere Sey Jaan Keh Kar Humein Bejaan Kar Gaya!
    ~ Ahmad Faraz
  • Ranjish Hii Sahii

    Ranjish Hii Sahii, Dil Hii Dukhaane Ke Liye Aa;
    Aa Phir Se Mujhe Chhod Ke Jaane Ke Liye Aa;

    Kuchh To Mere Pindaar-e-Mohabbat Kaa Bharam Rakh;
    Tuu Bhii To Kabhii Mujhko Manaane Ke Liye Aa;

    Pahle Se Maraasim Na Sahii, Phir Bhii Kabhii To;
    Rasm-O-Rah-E-Duniaa Hi Nibhaane Ke Liye Aa;

    Kis Kis Ko Bataayenge Judaai Ka Sabab Ham;
    Tuu Mujh Se Khafaa Hai, To Zamaane Ke Liye Aa;

    Ek Umar Se Huun Lazzt-e-Giryaa Se Bhii Mahruum;
    Ae Raahat-e-Jaan Mujhko Rulaane Ke Liye Aa;

    Ab Tak Dil-e-Khushfaham Ko Tujh Se Hain Ummiide;
    Yah Aakhrii Shamaen Bhii Bujhaane Ke Liye Aa!

    Translation:
    Pindaar = Pride
    Maraasim = Relations
    Giryaa = Weeping, Crying
    ~ Ahmad Faraz
  • Ik Pal Mai Jo Barbad Kar Dete Hain Dil Ki Basti Ko Faraz;<br/>

Wo Log Dekhne Mai Aksar Masom Hote Hain!
    Ik Pal Mai Jo Barbad Kar Dete Hain Dil Ki Basti Ko Faraz;
    Wo Log Dekhne Mai Aksar Masom Hote Hain!
    ~ Ahmad Faraz
  • Is Se Pahle Ki

    Is Se Pahle Ki Bewafa Ho Jaayen;
    Kyuun Na Aye Dost Ham Judaa Ho Jaayen;

    Tuu Bhii Hiire Se Ban Gayaa Patthar;
    Ham Bhii Kal Jaane Kyaa Se Kyaa Ho Jaayen;

    Ham Bhii Majbuuriyon Ka Uzr Karen;
    Phir Kahiin Aur Mubtilaa Ho Jaayen;

    Ab Ke Gar Tuu Mile To Ham Tujhse;
    Aise Lipten Terii Qabaa Ho Jaayen;

    Bandagii Hamne Chhod Dii Faraaz;
    Kyaa Karen Log Jab Khudaa Ho Jaayen!

    Translation:
    Qabaa = Dress
    ~ Ahmad Faraz
  • Qurbaton Men Bhii Judaaii

    Qurbaton Men Bhii Judaaii Ke Zamaane Maange;
    Dil Vo Be-Mehar Ki Rone Ke Bahaane Maange;

    Ham Na Hote To Kisii Aur Ke Charche Hote;
    Khilqat-e-Shahar To Kahne Ko Fasaane Maaange;

    Yahii Dil Thaa Ki Tarastaa Thaa Maraasim Ke Liye;
    Ab Yahii Tark-e-Taalluq Ke Bahaane Maange;

    Apnaa Ye Haal Ki Jii Haar Chuke, Lut Bhii Chuke;
    Aur Mohabbat Vahii Andaaz Puraane Maange;

    Zindagi Ham Tere Daaghon Se Rahe Sharminda;
    Aur Too Hai Ki Sadaa Aaina-Khaane Maange;

    Dil Kisii Haal Pe Qaanay Hi Nahiin Jaan-e-Faraaz;
    Mil Gaye Tum Bhii To Kyaa Aur Na Jaane Maange!

    Translation:

    Qurbat = Closeness
    Khiqat = People, Inhabitants
    Maraasim = Relations
    ~ Ahmad Faraz
  • Daag Daman Ke Ho, Dil Ke Ho Ke Chehre Ke Faraz;<br/>
Kuch Nishan Waqt Ki Raftar Se Lag Jate Hai!
    Daag Daman Ke Ho, Dil Ke Ho Ke Chehre Ke Faraz;
    Kuch Nishan Waqt Ki Raftar Se Lag Jate Hai!
    ~ Ahmad Faraz