• Aaye The Hanste Khelte Mai-Kane Mein 'Firaq',<br/>
Jab Pi Chuke Sharab To Sanjida Ho Gaye!Upload to Facebook
    Aaye The Hanste Khelte Mai-Kane Mein 'Firaq',
    Jab Pi Chuke Sharab To Sanjida Ho Gaye!
    ~ Firaq Gorakhpuri
  • Ye Kaali Kaali Botlein Jo Hain Sharaab Kee,<br/>
Raatein Hain In Mein Band Hamare Shabaab Kee!Upload to Facebook
    Ye Kaali Kaali Botlein Jo Hain Sharaab Kee,
    Raatein Hain In Mein Band Hamare Shabaab Kee!
    ~ Riyaz Khairabadi
  • Pita Hun Jitni Utni Hi Badhti Hai Tishnagi,<br />
Saqi Ne Jaise Pyaas Mila Di Sharab Mein!Upload to Facebook
    Pita Hun Jitni Utni Hi Badhti Hai Tishnagi,
    Saqi Ne Jaise Pyaas Mila Di Sharab Mein!
  • Shikan Na Daal Jabin Par Sharab Dete Hue;<br />
Ye Muskurati Hui Cheez Muskura Ke Pila!Upload to Facebook
    Shikan Na Daal Jabin Par Sharab Dete Hue;
    Ye Muskurati Hui Cheez Muskura Ke Pila!
  • Aaj Pee Lene De Jee Lene De Mujhko Saqi;<br>
Kal Meri Raat Khuda Jaane Kahan Guzregi!Upload to Facebook
    Aaj Pee Lene De Jee Lene De Mujhko Saqi;
    Kal Meri Raat Khuda Jaane Kahan Guzregi!
    ~ Wasim Barelvi
  • Mehfil-e-Ishq Sajao To Koi Baat Bane;
    Daulat-e-Ishq Lutao To Koi Baat Bane;
    Jaam Haathon Se Nahi Hai Peena Mujhko;
    Kabhi Aankhon Se Pilao To Koi Baat Bane!
  • Main Talakhiye Hyaat Se Ghabra Ke Pee Geya;<br/>
Gham Kee Siyah Raat Se Ghabra Ke Pee Geya;<br/>
Itni Dakik She Koi Kaise Samajh Sake; <br/>
Yazdan Ke Vakiyat Se Ghabra Ke Pee Geya!Upload to Facebook
    Main Talakhiye Hyaat Se Ghabra Ke Pee Geya;
    Gham Kee Siyah Raat Se Ghabra Ke Pee Geya;
    Itni Dakik She Koi Kaise Samajh Sake;
    Yazdan Ke Vakiyat Se Ghabra Ke Pee Geya!
    ~ Saghar Siddiqui
  • Wo Bhi Din The Jab Hum Bhi Piya Karte The;
    Yun Na Karo Humse Peene Pilane Kee Baat;
    Jitni Tumhare Jaam Mein Hai Sharab;
    Utni Hum Paimaney Mein Chod Diya Karte The!
  • Kuch Bhi Bacha Na Kehne Ko Har Baat Ho Gayi;
    Aao Kahin Sharab Piyein Raat Ho Gayi!
    ~ Nida Fazli
  • Kal Ke Liye Kar Aaj Na Khisat Sharab Mein;
    Yeh Suu-e-Zan Hai, Saqi-e-Kausar Ke Baab Mein!

    Translation:
    Why Parsimony today in the promise of tomorrow's imbibing.
    This surely is an insult to the generosity of heaven's thirst-quencher.
    ~ Mirza Ghalib
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT